Traducciones con fundamento

La gastronomía es un área con un léxico muy específico y complejo para alguien profano. El arte culinario y el arte de la traducción requieren maestría para poder ejecutarse de manera combinada. Por ello, las empresas del sector alimentario, los restaurantes y las asociaciones de hostelería dan cada vez mayor importancia a la figura del traductor culinario o gastronómico, es decir, a un profesional con sólidos conocimientos lingüísticos adquiridos en la Universidad, y un dominio, al menos teórico, de las artes culinarias y gastronómicas. Solo de este modo podrá un traductor experto en cocina traducir complejas recetas, menús de restaurantes, libros de cocina, listas de ingredientes, técnicas de cocinado, etcétera.

 

En nuestra empresa somos expertos en traducciones destinadas al sector de la cocina. Entre nuestros clientes se cuentan hosteleros de prestigio, editoriales punteras del ramo de la hostelería, restaurantes de primer orden, productores del sector de la alimentación, supermercados especializados, etc.

 

Nuestra agencia de traducciones culinarias solo incluye en su base de datos de colaboradores  a lingüistas especializados en gastronomía con años de experiencia en el sector culinario. Nuestros clientes no merecen menos y su imagen es muy importante para nuestra agencia. Pasar de ser la burla de los comensales o recibir elogios por la calidad de las traducciones es la elección de los clientes. Los nuestros tienen claro que la inversión en contratar un servicio de traducción gastronómica de calidad sale rentable a corto plazo.